<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 病中五絕句 (四)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Ill(fourth poem)>
<BookPage: 33-34>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
目昏思寢即安眠
足軟妨行便坐禪
身作醫王心是藥
不勞和扁到門前
<End Poem>
<Translation>
I lie in bed thinking
Or peacefully sleeping,
My eyes muddled,
My feet so tender
That I can't walk.
I sit in Zen contemplation.
My body is my kingly teacher,
My heart my best medicine.
I never ask
For Ho or Pien
To call at my gates.
<End Translation>
<Formatted Translation>
I lie in bed thinking Or peacefully sleeping, My eyes muddled,
My feet so tender That I can't walk. I sit in Zen contemplation.
My body is my kingly teacher, My heart my best medicine.
I never ask For Ho or Pien To call at my gates.
<End Formatted Translation>